Детки international!

от Yulia
Spread the love

Наши особенные малыши.  Для нас, конечно, самые красивые, самые умные, самые лучшие. И это, бесспорно, именно так и есть, но попробуем взглянуть на вопрос обьективно и разберемся: чем на самом деле наши русско-турецкие дети отличаются от детей из мононациональных семей. Не в лучшую или худшую сторону, а в целом.

Сразу оговоримся, что речь пойдет о детях, растущих в смешанных русско-турецких семьях, где папа — турок, а мама — русская. Под словом «русский» подразумеваются всех граждане СНГ. Если кому-то такое обобщение покажется возмутительным — заранее просим прощения.

Наших детей называют метисами. Вообще, метисы — это не совсем точное определение в данном случае, т.к. метисы получаются при слиянии рас, которых в общепринятой классификации три: европеоидная, монголоидная и негроидная. Мы, как ни странно, с турками принадлежим к одной расе — европеоидной. Но, если учесть, что у данной расы есть подразделение на кавказскую (турки) и евразийскую (мы), то слово «метис» за уши притянуть можно, конечно.

Итак, по порядку:

Гражданство.  Дети имеют их два, если, конечно, родители озаботились этим вопросом, а то ведь есть и такие, кому некогда, лень и тому подобное. Между тем, оформление гражданства — дело наиважнейшее. Во-первых, ребенок получает привилегии: имеет право на образование, медицинское обслуживание, пенсионное страхование, получение работы, регистрацию по месту жительства в обеих странах. Для посещения своей страны не нуждается в визах. Мама имеет право на получение выплат, пособий по рождению и материнского капитала. Во-вторых, наличие гражданства – это своеобразная подстраховка на будущее. Даже в самой образцовой семье самый замечательный во всех отношениях муж: непьющий, некурящий и верный; может в один день просто сойти с ума и начать гоняться за женой с топором. Ведь в жизни всякое бывает! Надо постараться все предусмотреть и иметь пути отступления не только для себя, но и для ребенка, а два гражданства в таком случае — просто спасение. Так что, оформлять, оформлять и еще раз оформлять!

Традиции. Смешение культур — это самый многогранный аспект. Как показывает практика, дети чувствуют себя в обеих странах, как «рыбы в воде». Они знают всех родственников с двух сторон. Привычны и к турецким посиделкам (например, на полу за скатертью), и к русским возлияниям. На календаре полным-полно красных дат — праздники отмечаются все. Новый год до утра, 8 марта, 23 февраля и их турецкие аналоги: день отца и день матери, дни рождения, шекер байрам с походами по соседям за конфетами, курбан байрам, день молодежи, день республики с фестивалями. Во всех этих празднествах участвуют и наши дети: знают все ритуалы, веселятся вместе со взрослыми, поют песни на любом языке и  не чувствуют никакой неловкости ни в русской, ни в турецкой компании. Разве же не здорово?

Друзья наших детей в Алании это не только турки, русские, но и англичане, немцы, норвежцы, голландцы. И как-то они между собой общаются, понимают друг друга, играют.

Религия. По наблюдениям, большинство детей в смешанных семьях воспитываются в мусульманской вере. Обьяснение простое: папа — мусульманин, родня — мусульмане, друзья тоже, сам ребенок растет в Турции, где основная религия — ислам. Ребенок с детства видит и привыкает к обычаям. Мальчики проходят ритуал обрезания, девочки посещают курсы Корана, некоторые соблюдают пост вместе с родителями. Но так как Турция все же государство светское, то вопрос религии, как правило, остро не стоит. Мамы-христианки, бывает, крестят детей, иногда даже в тайне от мужа. Наиболее же продвинутые семьи вообще не заморачиваются и позволяют ребенку самому выбирать свой путь в жизни и вероисповедание соответственно. 

Язык. Ну конечно же, дети смешанных браков говорят на двух языках. Некоторые, воспитываемые особо упорными русскими мамочками, еще и писать, и читать умеют по-русски.  За что этим мамам честь и хвала. Ведь это так трудно, когда кругом одна турецкая речь, умудриться разговорить ребенка на русском языке как на родном. Самое интересное, что турецкие слова, как назло, проще по звучанию и короче в произношении, чем русские. Ребенку гораздо легче ими пользоваться, когда он только учится разговаривать. Например:  открой — aç, закрой — kapat, возьми — al, садись — otur, вода — su, подойди сюда — gel, уходи — git и т.д. Маме самой иногда даже проще и быстрее среагировать на турецкую речь и на ней же ответить. Детям, кстати, не легче, чем взрослым. Попробуй-ка раздели эти два языка. Отсюда и такие забавные высказывания: «Мама, я прийдим» («Мама, я пришел»), «Аннюля» (турецкое «анне» + «мамуля») «сёбак» (турецкое «кёпек» + «собака»). С одной стороны смешно, а с другой — проблема. Недавно мой двухгодовалый сын просился на «гайсёк» («горшок»), а турецкие родственники его не поняли. Итог недопонимания оказался плачевным.

И все же, несмотря на трудности, наши упорные мамочки говорят с детишками по-русски, а часто еще и в разговорах с мужем переходят на английский. Таким образом, малыш знает как родные два языка плюс имеет неплохой англоязычный запас и пару песенок впридачу.

 

Образование. В Аланийских школах, как мы уже знаем, много минусов: переполненные классы, недобор учителей, низкий уровень знаний, экзамены и контрольные исключительно в виде тестов. Но турецкая система такова, и ничего тут не поделаешь. Поэтому найдем в ней плюсы: у ребенка есть время на дополнительные занятия, отдых, а главное на дистанционное обучение экстерном в российской школе, соответственно, на получение русского аттестата о полном среднем образовании. Далее же можно получать высшее образование в любой из стран.

Здоровье. Неоспоримым преимуществом с точки зрения здоровья детей является обновление крови, смешение генотипов разных этносов, вледствие чего дети получаются более способные, выносливые, крупные. Так говорят ученые, по крайней мере. И действительно, встречаются дети с неординарной внешностью: жгучие брюнеты с голубыми глазами, блондины со смуглой кожей. Малыши, которые в 2 года выглядят на все 4 — не редкость. Местные детишки не страдают от аллергий и диатезов, у них крепкий иммунитет.

Здесь же упомянем про питание. Наши дети едят все:  русские щи-борщи, пироги, каши, майонез, колбаску, икру, пьют квас, и точно также уважают турецкие чорбы, острые блюда, фасоль, пилавы, бореки и т.д. О фруктах и овощах и говорить нечего.

Имена. Ушли в прошлое времена, когда 70% мальчиков называли Денисами, оставшиеся 30% Тимурами, а девочек поголовно Дериями. Все больше значения стало придаваться смыслу имен. Для русской родни порой такие турецкие имена, как Эмир, Самир, Демир, Элиф, Туна, Мерт, Мелисса или же классические османские Мустафа, Али, Ахмет, звучат экзотически, а для нас, живущих в Турции, уже привычно. Тем более, что ко многим именам можно подобрать русский эквивалент: Эндер — Андрей, Сани — Саша, Искендер — Александр, Джан — Иван, Джейхун — Женя, Камиле — Камила, Наджие – Надежда и т.д. Имена особенно в сочетании с отчествами, образованными от имен турецких пап, у многих вызывают улыбку и удивление, но в наше время это такие мелочи, которые мало кого волнуют. У турок множество имен — простор для творческой мысли.

Образ жизни. Отмечено, что местные дети меньше любят игрушки и больше времени проводят на свежем воздухе на улице. Объясняется это просто — погодой! Все 365 дней в году можно гулять с утра до ночи. Летом дети пропадают на море, зимой — на детских площадках. Развлечений тоже множество: парк батутов, лунапарки, площадки с качелями-горками, бассейны, детские уголки во многих ресторанах, детские зоны в торговых центрах. И все же есть принципиальное отличие у русско-турецких семей от многих просто турецких: шкафы у нас забиты развивающими игрушками, пособиями Монтессори, паззлами, разнообразными книжками, дисками с мультфильмами, карандашами, красками, пластилином и прочими нужностями. И, конечно, все это используется по назначению. Соответственно, ребенок получает всестороннее развитие творческих способностей, вырабатывает привычку к чтению, а главное — учится уcидчивости, что для турецкого темперамента, присущего нашим малышам, крайне важно.

Наши дети посещают детские сады, различные курсы, спортивные секции, занятия общества русской культуры. Причем посещают не только потому, что маме некогда и надо ребенка срочно пристроить, а исключительно для пользы дела.

Подводя общий итог, можно сказать, что плюсов в проживании в Алании с детьми значительно больше, чем минусов.  А что касается самих детей: они, безусловно, особенные; как и все дети в мире — индивидуальны. Они замечательные и самые-самые хорошие, наше будущее, наши цветы жизни. И мы должны сделать все, чтобы привить им лучшее от обеих культур, чтобы можно было гордиться, чтобы не потерять связь со второй Родиной!

   


Spread the love
0 комментарий
0

Related Articles

Оставить комментарий